miércoles, 22 de julio de 2015

Bronson - Defend



Letra original (en italiano)


Alle 5:00 tutti in sezione per il punto della situazione
Chissà cosa succederà? Chissà cosa succederà?
È una guerra senza quartiere alle logiche di potere
Tra queste strade senza età!

Strappiamo questa libertà un pezzo alla volta!
Corri incontro al tuo destino come l'alba al mattino!
Ridi in faccia al tuo nemico che si oppone al tuo cammino!
Oggi trema chi ha tradito!

Alle 8:00 tramonta il sole, si sente la tensione
La storia si ripeterà, la storia si ripeterà
Dietro quelle fila di blindati, i vigliacchi sono già scortati
Da chi li proteggerà!

Strappiamo questa libertà un pezzo alla volta!
Corri incontro al tuo destino come l'alba al mattino!
Ridi in faccia al tuo nemico che si oppone al tuo cammino!
Oggi trema chi ha tradito!

Corri incontro al tuo destino come l'alba al mattino!
Ridi in faccia al tuo nemico che si oppone al tuo cammino!
Oggi trema chi ha tradito!
Oggi trema chi ha tradito!

Traducción al español

A las 5:00 todos en la sección para conocer la situación
¿Quién sabe que pasará? ¿Quién sabe qué pasará?
Es una guerra sin cuartel a la lógica del poder
En estas calles sin edad

Arrancamos esta libertad un poco cada vez
Corre hacia tu destino, como el amanecer a la mañana
Ríete en la cara de tu enemigo, que se opone a tu camino
¡Hoy tiembla el que ha traicionado!

A las 8 se fija el sol, se siente la tensión
La historia se repetirá, la historia se repetirá
Detrás de aquella fila de vehículos blindados, los cobardes son escoltados
Por quienes les trotegerán

Arrancamos esta libertad un poco cada vez
Corre hacia tu destino, como el amanecer a la mañana
Ríete en la cara de tu enemigo, que se opone a tu camino
¡Hoy tiembla el que ha traicionado!

Corre hacia tu destino, como el amanecer a la mañana
Ríete en la cara de tu enemigo, que se opone a tu camino
¡Hoy tiembla el que ha traicionado!
¡Hoy tiembla el que ha traicionado!

Traducida por Música Inconformista

lunes, 13 de octubre de 2014

Antica Tradizione - Comandante

Hoy traemos uno de los temas más controvertidos de los italianos Antica Tradizione, el dedicado a Ernesto Guevara, "el Ché."



Letra original (en italiano)

A parte le distanze, da un’altra prospettiva
vedo il mondo e vedo terre che non ho guardato mai
vedo chiaro nella notte nelle stelle di la Higuera
il ricordo è ancora vivo, vivo come una bandiera

Comandante!

Sono cento sono mille i ribelli della sierra,
attraversano il rio grande per raggiungere una terra
per i figli che non hanno più niente da mangiare,
accenderanno questa guerra per un mondo da cambiare

Comandante!

Hasta la victoria noi siamo tutti armati,
addestrati come falchi, vestiti come soldati.

La notte è ancora lunga nel buio della foresta,
avremo più di mille taglie sulla nostra testa
il capo dei Guajiros avverte un’esplosione,
ma noi andiamo sempre avanti viva la rivoluzione!

Se fossi più vicino e se avessi più coraggio,
non ingannerei il mio tempo partirei per questo viaggio
ti seguirei davvero ribelle d’argentina,
non ci saran più yankee in America Latina

Comandante!

Hasta la victoria nuestra revolución,
¡nosotros patria o muerte por la liberación!

Traducción al español

Aparte de la distancia, desde otra perspectiva,
Veo el mundo y veo tierras que no había visto nunca
Veo claro en la noche en las estrellas de la Higuera
El recuerdo sigue vivo, vivo como una bandera.

¡Comandante!

Somos cientos y miles, los rebeldes de la sierra
Atravesamos el río grande para alcanzar una tierra
Para los hijos que no tienen nada que comer
Esta guerra iluminará al mundo para cambiarlo

¡Comandante!

Hasta la victoria, estamos todos armados
Entrenados como halcones, vestidos como soldados

La noche es larga en la oscuridad del bosque
Tendremos más de mil recompensas sobre nuestras cabezas
El jefe de Guajiros escucha una explosión
Pero seguimos siempre adelante, ¡viva la Revolución!

Si yo estuviera más cerca y fuese más valiente
No perdería más el tiempo y partiría hacia ese viaje
Te seguiré realmente, rebelde argentino
No habrá más yankis en América Latina

¡Comandante!

Hasta la victoria, Nuestra Revolución,
¡Nosotros patria o muerte por la liberación!

Traducción propia.

viernes, 3 de octubre de 2014

Diapason - No Parar Hasta Conquistar



Letra original (en italiano)

Forte stasera il soffiare del vento sui monti e sulle città
Ferma la voce per il giuramento: «Coraggio, domani si va!»
Mille fratelli rispondono in coro, negli occhi nessuna pietà
Innanzi a Dio un solo grido stasera: «Domani si combatterà!»

¡No parar hasta conquistar!
¡No parar hasta conquistar!
¡No parar hasta conquistar!
¡No parar hasta conquistar!

Brucia sul fuoco la quercia e l'alloro e il canto più forte si fa
Giù nel paese accecato dall'oro risuona e sveglia la città
La nostra sfida portata dal vento violenti la tranquillità
Piccolo uomo ascolta la voce di chi giura la fedeltà!

¡No parar hasta conquistar!
¡No parar hasta conquistar!
¡No parar hasta conquistar!
¡No parar hasta conquistar!

Traducción al español

Esta noche sopla fuerte el viento en los montes y la ciudad
Haces con voz firme un juramento: ¡Valor, mañana vamos!
Miles de hermanos responden al unísono, en los ojos ninguna piedad
Un solo grito a Dios esta noche: ¡Mañana se combatirá!

¡No parar hasta conquistar!
¡No parar hasta conquistar!
¡No parar hasta conquistar!
¡No parar hasta conquistar!

Arde el roble y el laurel, y el canto se hace más fuerte
Abajo en el campo, cegado por el oro, resuena y despierta la ciudad
Nuestro desafío se lo lleva el viento, violando la tranquilidad
Un pequeño hombre escucha la voz del que jura fidelidad.

¡No parar hasta conquistar!
¡No parar hasta conquistar!
¡No parar hasta conquistar!
¡No parar hasta conquistar!

Traducción propia

sábado, 27 de septiembre de 2014

Still Burnin' Youth - Emo Holocaust



Letra original (en italiano)

Piangi il dolore che non hai mai provato con lacrime false
Finti tristi che fanno i depressi solo perché è moda
È un vizio di adolescenti sfigati che giocano ad essere sofferenti
Ragazzino emo, piangi il tuo patema anche quando succhi il cazzo al tuo migliore amico?

Vestiti ridicoli, frange e trucco, dite di essere punk, ma siete solo froci
Ambiguità sessuale passata come ribellione, tagli sulle braccia per farvi compatire
Essere infelici come standard giovanile di una massa di checche frustrate
Tormento fabbricato dall'ultimo trend, figlio della merda che avete nella testa!

Emo holochaust, emo holochaust, emo holochaust!
Emo holochaust, emo holochaust, emo holochaust!
Emo holochaust, emo holochaust, emo holochaust!
Emo holochaust, emo holochaust, emo holochaust!

Traducción al español

Lloras un dolor que no has sufrido nunca con lágrimas falsas
Falsos tristes que fingen depresión solo porque es moda
Es un vicio de adolescentes perdedores que juegan a ser sufridores
Chaval emo, ¿lloras también cuando se la chupas a tu mejor amigo?

Pintas ridículas, flecos y maquillaje, dices ser punk, pero solo eres maricón
Ambigüedad sexual hecha rebelión, cortes en los brazos para enseñarlos
Ser infeliz como standard juvenil de una masa de maricones frustrados
Sufrimiento fabricado por la última moda, hijo de la mierda que tienes en la cabeza.

Emo holochaust, emo holochaust, emo holochaust!
Emo holochaust, emo holochaust, emo holochaust!
Emo holochaust, emo holochaust, emo holochaust!
Emo holochaust, emo holochaust, emo holochaust!

Traducción propia

sábado, 2 de agosto de 2014

Sköll - Palabras de Vida



Cayeron los muros y unieron mi pueblo, fue la razon de mi vida
Más todo es como antes, ¿por qué? Engaño de la esperanza
Creyendo en la falsa promesa, recibí solo rosas y amor
Defendiendo niños y mujeres, pequeñas estrellas del cielo como es
Mi pueblo altivo y orgulloso ¡en este mar muy furioso!

¿El fuego esta aquí? Argentina, lo sabe, quema dentro de mi
Esta tierra no es, del color que tu quieres, de un color encendido
Son las palabras que quieres, estas palabras de vida
Son las palabras que quieres, ¡estas palabras!

¿El fuego esta aquí? Argentina, lo sabe, quema dentro de mi
Esta tierra no es, del color que tu quieres, de un color encendido
Son las palabras que quieres, estas palabras de vida
Son las palabras que quieres, ¡estas palabras!

martes, 29 de julio de 2014

Macchina Targata Paura - Palestina



Letra original (en italiano)

Ancora blindati invadono la mia terra, altro sangue sparso grida vendetta,
Ma contro i carri armati di assassini impuniti le mie sole armi sono sassi lanciati
Con l'odio e con la rabbia di un popolo schiacciato dal dio denaro, offeso e violentato,
Ma mai domo e sempre pronto a dare battaglia, a cercare lo scontro!

Missili sui mercati, stragi di innocenti, soldati nemici massacrano la mia gente
Tra l'indifferenza del mondo intero e la calma colpevole delle vostre città
Esplode violenta la mia disperazione seppure non riavremo la nostra terra
La nostra patria, la nostra libertà, state sicuri che non finisce qui la guerra!

Traducción al español

Carros blindados invaden mi tierra, más sangre derramada grita venganza
Contra los tanques de asesinos impunes mis únicas armas son piedras lanzadas
Con odio y con rabia de un pueblo machacado por el dios dinero, ofendido y atacado
Pero nunca domado y siempre listo para presentar batalla y buscar enfrentamiento.

Misiles contra mercados, masacres de inocentes, soldados enemigos masacrando a mi gente
Tras la indiferencia de todo el mundo y la calma culpable de vuestras ciudades
Explota violentamente mi desesperación aunque no recuperemos nuestra tierra
Nuestra patria, nuestra libertad, estad seguros de que la guerra no acaba aquí.

Traducción propia.